France
This article was added by the user . TheWorldNews is not responsible for the content of the platform.

L’IA de traduction vidéo, “un outil de propagande parfait”

Vidéo.

De nouveaux outils utilisant l’intelligence artificielle permettent de traduire des vidéos en copiant le timbre de voix et les mouvements du visage des locuteurs. Le résultat est souvent bluffant, mais il soulève des questions éthiques : ces outils peuvent être un puissant levier de désinformation.

Matteo Salvini est-il soudainement devenu bilingue ? Le ministre italien d’extrême droite a publié, avant la visite de Marine Le Pen en Italie, une vidéo dans laquelle il s’exprime en français. Cette dernière a en réalité été modifiée à l’aide de l’intelligence artificielle (IA) développée par la société HeyGen, qui permet de traduire des vidéos en copiant le timbre de voix des locuteurs, et même les mouvements de leur visage. D’autres firmes ont aussi développé des outils similaires.

Risque de désinformation

Si les IA capables de copier le timbre de nos voix intriguent déjà la presse internationale depuis plusieurs mois − on vous en parlait notamment dans cette vidéo −, ces nouvelles fonctionnalités représentent une nouvelle étape : s’il est possible de faire dire n’importe quoi à n’importe qui, comment vérifier la véracité des propos tenus dans des vidéos ? Utilisés à mauvais escient, ces logiciels peuvent compliquer encore davantage la vérification des informations.

Et au-delà de la désinformation intentionnelle, les versions bêta de ces outils présentent tout de même quelques défauts : le média espagnol La Sexta relève notamment que certains noms propres sont traduits par erreur, comme s’ils étaient des noms communs. Quant aux nuances et au second degré, c’est encore l’étape d’après.

Écrivain, philosophe et informaticien américain, Douglas Hofstadter, dont notre hors-série “La bataille des langues” reprend un article paru dans The Atlantic, explique que, pour lui, apprendre et parler plusieurs langues relève de quelque chose de profondément humain.

Trop subtil pour l’IA ?

Expressions, jeux de mots, figures de style, références culturelles ou humoristiques… Autant d’éléments du langage qui pourraient se perdre à la traduction :

“Comment cette profusion débordante en langue A, sera-t-elle reproduite en temps réel en langue B, par un dispositif mécanique qui n’est équipé d’aucune de ces qualités, qui n’a aucun sens de l’humour, aucune maîtrise de l’ironie ou de l’autodérision, aucune conscience des mélanges involontaires de plusieurs expressions, etc. ?”

On imagine aisément les difficultés que les IA risquent de rencontrer pour saisir l’ironie et le sarcasme : après tout, nombre d’humains peinent eux-mêmes à les détecter.

Solène Cahon, Mélanie Chenouard

Sur le même sujet

Nos services