France
This article was added by the user . TheWorldNews is not responsible for the content of the platform.

Après Roald Dahl et Ian Fleming, l’œuvre d’Agatha Christie à son tour réécrite

Les ayants droit de la romancière britannique ont demandé à des « sensitivity readers » d’expurger ses romans des termes jugés « offensants ».

Valérie Marin La Meslée
L'oeuvre d'Agatha Christie va connaitre de nouvelles editions, expurgees de termes juges  offensants .
L'œuvre d'Agatha Christie va connaître de nouvelles éditions, expurgées de termes jugés « offensants ». © JACK TAYLOR / AFP

Temps de lecture : 2 min

Premium Lecture audio réservée aux abonnés

« Agatha Christie était avant tout là pour divertir et elle n'aurait pas aimé l'idée que quelqu'un soit blessé par une de ses tournures de phrases », dixit son arrière-petit-fils, James Prichard. C'est ainsi, révèle le quotidien britannique The Telegraph, que les romans de Miss Marple et d'Hercule Poirot, publiés entre 1920 et 1976, relus par les sensitive readers, désormais employés dans l'édition pour traquer toute phrase, tout terme risquant de heurter la sensibilité des personnes concernées, sont expurgés dans la nouvelle édition d'HarperCollins, afin que rien ne puisse risquer d'offenser juifs, Gitans, Indiens ou Noirs…

Ce n'est pas la première fois que l'œuvre de la romancière britannique est touchée. Rappelons qu'en 2020 le roman Dix Petits Nègres avait été retitré Ils étaient dix. Sachant, toutefois, que le titre avait été modifié dès 1940 pour l'édition américaine : And Then There Were None (Et soudain il n'en restait plus).

Ici, les modifications vont plus loin : il s'agit cette fois de réécriture, expliquent nos confrères britanniques, qui donnent quelques exemples. Dans Mort sur le Nil, « ils reviennent et regardent fixement et fixement et leurs yeux sont tout simplement dégoûtants, tout comme leurs nez. Et je ne crois pas que j'aime vraiment les enfants , » lit-on dans la bouche de miss Allerton à propos d'enfants égyptiens qui lui tournent autour. Le personnage d'Agatha Christie se contentera désormais de dire : « Ils reviennent et regardent fixement et fixement. Et je ne crois pas que j'aime vraiment les enfants. »

Chasse aux termes offensants

La chasse a été faite à des termes jugés offensants tels que : oriental, ou nubien, ou « de type gitan », ou encore « indigène » qui devient « local ». Les Indiens ont-ils un tempérament particulier ? Dans Miss Marple tire sa révérence, le juge indien, demandant son petit déjeuner avec « son tempérament indien », ne le demande plus qu'avec « son tempérament ». Quant au serveur indien du roman Le major parlait trop, il ne sera plus décrit comme « souriant avec de si belles dents blanches ».

Un autre exemple concerne les réflexions il est vrai antisémites d'Hercule Poirot dans La Mystérieuse Affaire de Styles, ainsi d'un personnage qu'il qualifie de « juif, bien sûr ». Dans le même roman, la description d'un personnage présenté comme de « type gitan » a également disparu.

À LIRE AUSSIRéécriture de Roald Dahl : « Le droit est favorable aux wokes » Coupes, reformulations, rien n'échappe plus donc à la sensibilité des relecteurs, que les ayants droit eux-mêmes réclament. Pourtant, comme nous le rappelait l'écrivain et traducteur René de Ceccatty au sujet de la réécriture de Roald Dahl, « la fonction de la littérature n'a jamais été d'obliger à penser comme l'écrivain. C'est au contraire la diversité, la pluralité de pensées, d'expériences, d'écritures qui font son intérêt et sa force ».