José Mourinho.
José Mourinho.
José Mourinho. www.imagephotoagency.it / PANORAMIC

L'Oxford English Dictionary (OED), dictionnaire de référence pour la langue anglaise, vient d'annoncer l'ajout de quinze mots spécifiques au football, à deux mois de la Coupe du monde au Qatar.

Avec trois championnats d'Angleterre, quatre Coupes de la Ligue, deux Community Shield et une FA Cup, José Mourinho peut être fier du palmarès engrangé lors de ses passages en Angleterre. Mais l'entraîneur portugais peut également désormais se targuer d'avoir laissé sa trace dans le dictionnaire de la langue de Shakespeare.

La métaphore «garer le bus», qu'il avait utilisée pour la première fois en 2004 pour décrire la tactique très défensive de Tottenham contre son équipe de Chelsea, vient de faire son entrée dans l'Oxford English Dictionary (OED), dictionnaire de tout premier plan outre-Manche. À moins de deux mois de la Coupe du monde au Qatar (20 novembre-18 décembre), l'idée est d'enrichir le vocabulaire spécifique au ballon rond.

À lire aussiFoot : José Mourinho se fait tatouer... son palmarès sur le bras

Parmi les quinze nouvelles entrées, on note également «rabona», ou «coup du foulard» en français, qui consiste à taper dans le ballon en faisant passer une jambe derrière l'autre, «tiki-taka», terme qui décrit le jeu basé sur la possession et le redoublement de petites passes cher aux Espagnols, ou encore «total football» qui se réfère au style très offensif de l'Ajax et de l'équipe nationale des Pays-Bas au début des années 1970. Les révisions peuvent débuter !

La rédaction vous conseille

«Garer le bus», l'expression chère à José Mourinho entre dans le dictionnaire de langue anglaise

S'ABONNERS'abonner