France
This article was added by the user . TheWorldNews is not responsible for the content of the platform.

Pour les écrivains arabes, l'attaque de Rushdie réveille de vieux démons

Une tentative d'assassinat contre l'auteur du Verset sataniquea forcé des intellectuels arabes à tuer l'auteur, qui est menacé par desfatwasdepuis 1989. J'ai commencé à parler et me défendre.

Il n'a pas été publié en arabe. Sa rare traduction fragmentaire circule dans des cercles restreints sous le manteau : Versets sataniques  May Have Been Overlooked Arab Le monde l'aurait su s'il n'y avait pas eu la fatwa iranienne contre son l'auteur Salman Rushdie, régulièrement attaqué par les dictatures pour son œuvre et par ses concitoyens pour des écrits jugés immoraux.

Lorsque le roman satirique de Salman Rushdie a été publié en 1988, le monde arabe était préoccupé par la fin de la guerre entre l'Iran et l'Irak. C'est du Royaume-Uni et du sous-continent indien, d'où est originaire Salman Rushdie, que le livre attire tous les foudres. Là, des dizaines de milliers de manifestants ont hué un livre qui, selon eux, avait "insulté" le prophète Mahomet.

L'écrivain égyptien Adaf Sueif, qui vivait en Angleterre à l'époque, a déclaré que ce qui frappait les lecteurs en anglais était"le vocabulaire trivial utilisé pour décrire le Prophète." , est fondamentalement contraire à la dévotion habituelle. expressions." Ton"

Ce qu'il a écrit dans le roman n'a jamais justifié une fatwa pour faire de son meurtre un devoir religieux.

L'écrivain libanais Fawwaz Traboulsi,

Dans le monde arabe, en revanche, personne ne parle de romans. La plus haute institution religieuse de l'islam sunnite basée en Égypte, al-Azhar, a interdit le livre dans le pays, qui porte un titre visiblement provocateur. En fait, les idées de la poésie d'inspiration satanique sont inconnues des médecins de la religion qui les ont vues traverser au cours de leurs études de théologie.

Mais c'est la fatwa de Khomeiny qui retient finalement l'attention du monde arabe. Depuis lors, l'incident est devenu non seulement une question d'opinion littéraire ou de sentiment religieux, mais aussi politique, et quelques jours plus tard, une quarantaine d'intellectuels à Damasont déclaré qu'ils "défendaient le droit à la vie de l'écrivain". une lettre ouverte intitulée

"Nous ne sommes pas ici pour défendre le livre, mais pour défendre son auteur, son droit de vivre et son droit d'écrire."Le soussigné condamne l'incendie et la condamnation de livres., penseurs depuis le Moyen Age, parfois jusqu'à la mort. L'un d'eux, l'auteur libanais Fouwaz Torrousi, a répété dimanche sur Facebook :

Déjà en 1993, lorsque des islamistes extrémistes assassinaient des penseurs algériens comme Tahar Jaut et des penseurs égyptiens comme Farag Foda, le Palestinien Edward Said et Mahmoud Darwich. De telles figures de la littérature arabe répondaient par la plume. , Amin Maaroof du Liban ou Mohammed Alkoon d'Algérie. « Une idée ne peut être opposée qu'à une idée »,a protesté l'écrivain égyptien Naguib Mahfouz, qui a remporté le prix Nobel de littérature en 1988. Des islamistes qui ont admis devant le tribunal qu'ils n'avaient jamais lu ses livres.

Comme les échos de samedi,lorsque le monde a regardéla scène d'un jeune homme poignardant Salman Rushdie dans l'État de New York,l'auteur égyptien Ezedin Fisher a tweeté : "Le La tentative d'assassinat de Naguib Mahfouz a recommencé." Ainsi, raconte l'intellectuel égyptien Said Mahmud.

Après que la "révolution" arabe de 2011 a renversé les dictateurs, les islamistes sont arrivés au pouvoir et cherchent maintenant un retour à l'autoritarisme avec des dirigeants se faisant passer pour des laïcs.Les représentants de l'islam politique doivent trouver une plate-forme pour soutenir l'attaque contre Rushdie »,a-t-il déclaré à l'AFP.

Malgré tout, au lendemain de l'attentat de Rushdie, le journaliste libanais Redouan Akil déclarait qu'il était « favorable à l'application de la fatwa »et qu'il « ne tolérerait pas une tentative d'assassinat ."a ajouté : "Si vous insultiez le Christ, vous diriez la même chose." "Parce qu'il y a des limites et des tabous."

Le Satanic Verse est maintenant disponible enarabe, mais il est masqué via un groupe Facebook fermé ou un lien en ligne.