Sweden
This article was added by the user . TheWorldNews is not responsible for the content of the platform.

Inget mindre än en litterär skattkista

Ingvar Björkeson (1927–2022) och några av hans översättningar.
Ingvar Björkeson (1927–2022) och några av hans översättningar. Foto: Christer Falk/Stiftelsen Längmanska kulturfonden, SvD

Från ”Odysséen” och ”Aeneiden” till Ovidius, Dante, Milton och Baudelaire – den som har läst litteraturens verkliga klassiker har förmodligen läst dem i Ingvar Björkesons översättning. Den tidigare SAS-anställde reseledaren som blev svensk mästare inom översättarskrået är inte längre bland oss.

I början av 1980-talet gav Italienska kulturinstitutet litteraturkritikern Ingemar Wizelius i uppdrag att sammanställa en urvalsvolym med dikter och dialoger av den pessimistiske 1800-talspoeten Giacomo Leopardi. Han underrättades, oklart hur, om en tarifferare på SAS som ägnat ett ansenligt stycke fritid åt att fylla skrivbordslådorna med översättningar av italienska poeter. Wizelius ringde upp denne Ingvar Björkeson som strax överlämnade tolkningsutkast av en helt annan kaliber än väntat. Så debuterade, i 50-årsåldern, Sveriges genom tiderna flitigaste och mest oförskräckte översättare av den europeiska litteraturens klassiker.