Sweden
This article was added by the user . TheWorldNews is not responsible for the content of the platform.

Inte omöjligt att skriva Шойгу på svenska

Mikael Parkvall
Mannen till höger har ett namn, men hur ska vi translitterera det till svenska krumelurer?
Mannen till höger har ett namn, men hur ska vi translitterera det till svenska krumelurer? Foto: AP

Alla har inte koll på det kyrilliska alfabetet – så för att ryska namn ska bli begripliga i Sverige måste de translittereras. Problemet är att den svenska translittereringstraditionen är satt under akut hot.

”Va?” utbrast en bekant till mig. ”Kan man heta olika saker på olika språk? Ett namn är väl ändå ett namn?” Nästan rätt hade han. Även om historiska eller mytologiska personligheter som Gustav II Adolf, Platon, Oden eller Pontus Pilatus har olika namn på olika språk, så översätts nutida folk mindre gärna. Däremot kan stavningen skilja om bärarens språk inte använder latinska bokstäver.