Guatemala
This article was added by the user . TheWorldNews is not responsible for the content of the platform.

Shuko, Sub’anik, chojín y casi 70 términos de comidas guatemaltecas se presentan frente a la Real Academia Española y otras organizaciones

Más de 300 expertos internacionales se reunieron esta semana en Cádiz en el IX Congreso de la Lengua Española, bajo el lema “Lengua española, mestizaje e interculturalidad” para analizar los retos de un idioma que comparten casi 500 millones de hablantes nativos.

En esta actividad la Academia Guatemalteca de la Lengua Correspondiente de la Real Academia Española  presentó el primer volumen de El sabor Chapín.  Este es un diccionario gastronómico guatemalteco que recopila vocablos para nombrar platillos salados.   En un futuro se plantea otro volumen de platos dulces y bebidas.

Aparecen nombres como el chojín, el pepián y el sub’anik, que tienen su origen en las culturas indígenas, mientras que el pescado a la vizcaina y el caldo de mariscos tienen otra procedencia.

En el libro se incluyen más de setenta comidas representativas del país que evidencian la riqueza del patrimonio gastrónico nacional y de los vocablos usados para desginarlas.  Cada uno de los platillos es acompañado por una fotografía.

Para crear este proyecto que llevó cerca de dos años participaron como autoras Raquel Montenegro y Mayra Franke, y como asesora técnica la chef Euda Morales.

Raquel Montenegro, Euda Morales, Marta Torres Martínez y Mayra Franke durante la presentación del diccionario en España.   (Foto Prensa Libre: RAE)

También cerca de veinte chefs guatemaltecos compartieron las fotografías que dan vida a este valioso material, entre ellos Rosario Álvarez, Regina Aquino, Gelver Arias, Luis Eduardo Castillo, Winston de León, José Osoy, Eduardo Tobar, por mencionar algunos.

Montengro explica que en la Academia Guatemalteca de la Lengua  hizo una investigación para conocer cómo los jóvenes describían los platillos guatemaltecos.  En esa ocasión algunos de ellos describian la comida por las marcas que las vendían y no por su nombre real y eso generó la creación de un diccionario gastronómico, no como recetas sino para explicar qué es el platillo, de manera que se oriente a lectores tanto dentro como fuera del país.

“Este diccionario es un trabajo en equipo y llevó una investigación en la que se evidencia el mestizaje en nombre de los platos, preparación e ingredientes”, agrega Montenegro.

Lea más: La chef guatemalteca Euda Morales y sus premiados libros gastronómicos

En el texto también aparece una colaboración de la experta Marta Torres Martínez, de la Universidad de Jaén en España, quien  describe el tema El léxico culinario, pieza clave en la identidad cultural, “la cocina es un acto social que implica el hecho de compartir los alimentos.  A partir de la preparación de la comida, se reparten las tareas de la elaboración, se interncamian conocimientos y se consume el alimento juntos”, explica.

Portada del libro sabor Chapín es un diccionario que fue presentado y que guarda la descripción de 70 platillos guatemaltecos. (Foto Prensa Libre: Academia Guatemalteca de la Lengua).

Montenegro además comparte que esta ha sido una oportunidad de aportar a los estudios del lenguaje, “este diccionario tiene el propósito de acercarnos más al lector general con información que necesita y le pueda servir”, concluye.

Por ahora está pendiente la fecha de presentación del libro en Guatemala y se espera que pronto esté disponible al público.

La presentación fue de interés en los medios de comunicación españoles y se espera que a futuro se cree un diccionario que una culturas gastronómicas hispanohablantes.

Dentro de la actividad, la Televisión Española entrevistó a la chef Morales junto al chef Mauro Barreiro, reconocido por tener una estrella Michelin, un reconocimiento asignado por la guía del mismo nombre a la excelencia gastronómica.

Los chefs Euda Morales y Mauro Barreiro intercambian conocimientos en España. (Foto Prensa Libre: cortesía Euda Morales)